Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

...

Users want to see Thema presented as ONIX, especially to understand What do you do with a translator entry with a second subject or a qualifier?  BISAC and Thema are very similar – both are designed to support trade retail sales and do that by naming a single subject as a "Main Subject" to be used by retailers. One way to think of that Main Subject is that it directs the book to the right retail buyer as most buyers work within subject areas. Librarians tend to work in a similar way with an interested professional specializing in areas. A Main Subject is like saying which book professional would care most about this book.  There's a second special concern for Thema in that any subject code that applies to a book can be used (for example "slavery" applied to a work of Fiction) and the main subject would define if the book is fiction or nonfiction in such a case.

Otherwise, while the codes are hierarchical (example below), the actual book subjects are not given in a hierarchy. If the subject describes the book – be it a subject code or a qualifier or a regional code – you use it to describe the book. While both systems allow for as many codes as needed, BISAC codes seldom exceed three. As you'll see, Thema's schema is more granular and may require additional codes. In either case, focused and fewest will almost certainly give better retailer adoption than more volume.  

...

BISAC CodeLiteralRetailers can associate this with any of these levels
FIC022010FICTION / Mystery & Detective / Hard-Boiled
  • "FIC" is Fiction
  • "FIC022" FIC022000", the "root" is Mystery OR Detective Fiction
  • "FIC022010" Mystery Mystery OR Detective + Hard-boiled Fiction
FIC062000FICTION / Noir
  • "FIC" is Fiction
  • "FIC062000" is Noir Fiction

But this isn't one-to-one, as both of these BISAC codes are mapped to a single Thema code:

Thema CodeLiteralRetailers can associate this with any of these levels
FFLCrime & Mystery: Hard-boiled Crime, Noir Fiction
  • "F" is Fiction
  • "FF" is Crime OR & Mystery Fiction
  • "FFL" is Crime OR & Mystery OR :Hard-boiled Crime OR , Noir Fiction

The US market (BISAC) determined that there was enough noir fiction being sold that wasn't associated with hard-boiled detective fiction to warrant its own code. Thema (international) may come to the same decision at a later date but as of writing has not. You should expect differences between the coding systems.  (Note that these examples are based on older versions of BISAC and Thema and should be only used as example. The actual coding and their meaning may have changed).

Here is another example:

  • Thema uses the general term Crime to cover "detective" but provides for "mysteries" in a variety of contexts, while BISAC has a specific heading for FICTION / Crime, but combines Mystery and Detective.
  • Thema places True Crime as a minor heading under a hierarchy of Literature / Biography & non-fiction prose, while BISAC provides True Crime as a major heading with subdivisions for Espionage and so on.
  • Therefore, to reproduce a code to replace a subdivision of BISAC's True Crime, Thema codes may require use of a secondary subject code (like the non-fiction code for "Espionage & Secret Services") to add that meaning to its True Crime subject.

The point is simply that you should look at the book you are classifying and place it best within the subject system you are using. The translator can get you close but for a specific book one system may support options better suited to the specific title than the options in the other.

A book's CODES are hierarchical because retailers can take information from any part of the hierarchy, which makes the codes flexible. There's never a need to apply a high-level "fiction" code for a book once you've given it a subject within the "fiction" list. The specific code contains all the information a retailer needs to know about its higher levels.Another difference can be found in their respective "trees" which are represented in the CODES for Thema and in the LITERAL for BISAC.  If that sounds confusing think of it as: You put the Thema code list in order by sorting on it's codes but you sort BISAC on its literal (aka description).  In either system retailers can take the information provided and move up to a higher level. 

BISAC by design is a less granular system than Thema (and that's one of its advantages).  Thema offers more opportunities to use secondary subject to paint a picture about the book (and that's one of its advantages).  The takeaway is each may offer opportunities to describe your specific book that the translator misses. The translator can get you close but for a specific book one system may support options better suited to the specific title than the options in the other. 

A book's overall subject coding is NOT hierarchical

...

So with that improbable scenario (and note that even in this illustration I've grounded my subject choices to show the information I'm providing is genuinely useful, however far-fetchedidealized, to retailers), my ONIX might look like this. See if you can figure out what the book is about and note how Thema provides more precision than BISAC does. The difference between ONIX 2.1 and 3.0 are minor so I've provided only the 3.0 version as it's simpler and cleaner to present.

...